literatura

Shakespeare en la lengua de Cervantes, a 400 años

Shakespeare en la lengua de Cervantes, a 400 años

Coloquio 'Shakespeare en la lengua de Cervantes, a 400 años', que  pretende generar un foro público de discusión en el que los traductores puedan reunirse, por primera vez, para reflexionar conjuntamente sobre los trabajos realizados, comparar y evaluar ideas y experiencias, tanto en su carácter de partícipes en un proyecto común, como desde sus perspectivas individuales. En fecha reciente, Espasa publicó una nueva edición al español del teatro completo de William Shakespeare en tres volúmenes: Tragedias, Comedias y tragicomedias y Dramas históricos, editados y dirigidos por su traductor principal, Ángel Luis Pujante. Estos tomos recogen las traducciones antes publicadas, así como versiones de las restantes obras, para las cuales recurrió al destacado catedrático, traductor y poeta catalán Salvador Oliva, y al también catedrático y traductor escénico mexicano Alfredo Michel Modenessi, ambos con amplia experiencia y éxito como traductores de Shakespeare en sus respectivos medios nacionales y culturales. Rigurosa en la interpretación y el cuidado de los textos, esta nueva traducción del teatro completo de Shakespeare ha sido realizada alternando verso y prosa de acuerdo con los usos del dramaturgo inglés. Ello es significativo durante un año que celebra la memoria de Cervantes y Shakespeare. Actuará como moderador el distinguido traductor Miguel Sáenz, miembro de la Real Academia Española, quien, tras presentar a cada uno de los traductores, promoverá el coloquio de estas tres voces, que sin duda tienen mucho que decir no sólo sobre la tarea compartida, sino sobre los recursos lingüísticos y culturales de cada uno.   Participantes: - Alfredo Michel Modenessi, traductor, catedrático y secretario académico del Centro de Estudios Mexicanos UNAM-Reino Unido/Kings College London. - Ángel Luis Pujante, catedrático emérito de la Universidad de Murcia. - Salvador Oliva, catedrático de Filología Catalana en la Universitat de Girona. Modera: Miguel Sáenz Sagaseta de Ilúrdoz, traductor y académico de la RAE. Fecha: 21 de septiembre de 2016. Hora: 19.30. Entrada libre hasta completar aforo. dfty dfty dfty dfty                                     

© Casa de América, 2024